【แปล】 จดหมายจากชางมิน ㊗
สวัสดีค่ะ วันนี้ชางมินมีข่าวน่ายินดีมาแจ้งให้ทราบค่ะ ✨
เจ้าตัวเขียนจดหมายให้ทั้งแคสสิโอเปียและบิ๊กอีสต์เลย :’)
เจ้าตัวเขียนจดหมายให้ทั้งแคสสิโอเปียและบิ๊กอีสต์เลย :’)
ขออนุญาตแปลเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นมาให้อ่านกันนะคะ 💌
==============================================================
ถึงแฟนๆ ชาวญี่ปุ่นทุกคน
ผมอยากจะบอกทุกคนด้วยตัวเอง ก็เลยตัดสินใจรวบรวมความกล้าเขียนข้อความนี้ขึ้นมาครับ เนื่องจากมันไม่ใช่สิ่งที่จะถ่ายทอดออกไปได้อย่างง่ายดาย ตอนกำลังเขียนตัวหนังสือแต่ละตัวๆ นี้ก็เลยยังตื่นเต้นอยู่เลยครับ ผมได้(ไตร่ตรองอย่าง)รอบคอบมากและรู้สึกขอโทษที่เหมือนจะทำให้ทุกคนซึ่งมอบความรักอันยิ่งใหญ่และคอยสนับสนุนผมคนที่ยังไม่สมบูรณ์ต้องรู้สึกเหงาและตกใจ แต่กับทุกคนแล้วนั้น ผมคิดว่าการบอกมันโดยตรงด้วยตัวเอง ไม่ใช่บอกผ่านคนอื่นเป็นสิ่งที่เหมาะสมแล้วครับ
ตั้งแต่ผมเดบิวต์ในฐานะนักร้อง วันเวลาได้เดินทางมา 17 ปีแล้ว ระหว่างนั้นเด็กม.ปลายที่อ่อนเยาว์และด้อยประสบการณ์กับทุกสิ่งทุกอย่างก็ได้กลายเป็นผู้ใหญ่วัย 30 โดยไม่รู้ตัว ผมมีชีวิตในฐานะสมาชิกโทโฮชินกิ (ทงบังชินกิ) มาราวครึ่งชีวิตแล้วครับ พอลองมองย้อนดู พี่ยุนโฮกับผม และแฟนๆทุกคนเคยมีช่วงเวลาที่กังวลว่า โทโฮชินกิต่อจากนี้จะเป็นยังไง แต่ทุกคนก็ได้ปกป้องโทโฮชินกิ, และให้ความรักที่ยิ่งใหญ่ ทำให้เราเติบโตมาจนถึงจุดนี้ได้ ขอบคุณมากจริงๆครับ
ก่อนหน้านี้ ผมได้ประกาศผ่านทางสื่อไปแล้วว่า ตอนนี้ผมมีคนที่กำลังคบหาแบบจริงจังด้วยอยู่ ในระหว่างที่เราได้สร้างความสัมพันธ์ให้ความเชื่อมั่นซึ่งกันและกัน ผมก็ตัดสินใจได้โดยธรรมชาติว่า จะใช้ชีวิตหลังจากนี้กับคนคนนี้ และจะจัดงาน(แต่งงาน)ในเดือนกันยายนซึ่งความร้อนบรรเทาลงแล้ว ผมขอขอบพระคุณพี่ยุนโฮที่สนับสนุนและยินดีกับการตัดสินใจของผม รวมทั้งทีมงานผู้เกี่ยวข้องที่บริษัทต้นสังกัดซึ่งได้ให้คำแนะนำและข้อตักเตือนมา ณ ที่นี้ด้วยครับ
ผมคิดว่า เส้นทางที่ผมเลือกเดินนี้เป็นเส้นทางที่มีความรับผิดชอบยิ่งใหญ่กว่าทุกทางที่ผ่านมา ดังนั้นต่อจากนี้ผมจะพยายามกับงานที่ได้รับมอบหมายและสถานการณ์ให้ดีที่สุด จะทำให้ถูกต้องมากขึ้น และจะเป็นชางมิน โทโฮชินกิที่สามารถตอบแทนทุกคนที่ช่วยให้การสนับสนุนผมมากกว่านี้ รวมทั้งเป็นคนสร้างครอบครัวด้วยครับ
ช่วงนี้อากาศยังคงร้อนแบบฤดูร้อนอยู่ แต่เรื่องต่างๆ ในโลกก็เย็นลงบ้างแล้ว รักษาสุขภาพกันด้วยนะครับ ขอบคุณที่อ่านจนจบครับ
(✍ แปล JP→TH: berurin32)
==============================================================
ก่อนอื่นอยากขอบคุณชางมินที่นึกถึงกันเสมอเลย ดีใจที่ได้รู้เรื่องสำคัญอย่างนี้จากตัวช้างเองนะ :-)
ตอนแปลใจเต้นแรงมาก ความรู้สึกมันผสมปนเปไปหมด ทั้งยินดี ทั้งตื่นเต้นขณะอ่านตัวอักษรแต่ละตัว
และตั้งใจอยากจะถ่ายทอดความรู้สึกตอนช้างตั้งใจเขียนให้ดีที่สุด
เลยพยายามตั้งสติและทำอย่างประณีตอย่างใจเย็นเท่าที่จะทำได้เลย
วันนี้เป็นวันสำคัญของชางมิน เชื่อว่าเจ้าตัวคงไตร่ตรองมาดีแล้วว่าจะเล่าถึงการเติบโตก้าวนี้
ให้ทุกคนฟังยังไงดีขอบคุณที่เข้ามาอ่าน ช่วยคอมเมนท์ และที่สำคัญรู้สึกร่วมไปกับชางมินนะคะ :')
ให้ทุกคนฟังยังไงดีขอบคุณที่เข้ามาอ่าน ช่วยคอมเมนท์ และที่สำคัญรู้สึกร่วมไปกับชางมินนะคะ :')
หวังว่าความทรงจำที่มีมาร่วมกันจะตราตรึงใจทุกคนไปนานๆเลย♥
Comments
Post a Comment